Моя перша локалізація комп'ютерної гри
Десь приблизно 5 місяців тому я, граючи на Xbox, наштовхнувся на доволі цікаву інді гру з елементами платформера, ідея якої є вирішувати головоломки завдяки співу.
Гра називається One Hand Clapping.
Так от, з початком повномаштабної війни і вторгненням Росії в Україну, український контент отримав доволі великий буст розвитку, особливо на фоні відмови від російського. Багатьом людям стало просто огидно вживати контент російською мовою, тому всі почали перемикатись або на українську за наявності, або на англійську.
Тим не менш, знань англійської не завжди може вистачати задля комфортної гри, особливо коли мова йде про великі ААА-ігри, з доволі серйозним сценарієм і відтак - доволі багато тексту, інколи зовсім нетривіального.
Відповідно, по-троху почали все більше з'являтись українізатори для ігор.
Згодом, з'явився ресурс, який мав на меті зібрати всі ці українізатори в одному місці, зручному для скачування. Мова йде про сайт КУЛІ. Він, зазвичай, не є першоджерелом, скоріше - зручним хабом для наповнення інформації, інколи з інших ресурсів, в тому числі з Толоки.
На той момент, як я вперше задумався над, бодай і невеличким, але своїм вкладом, українську почали додавати навіть у великі проекти типу Cyberpunk 2077 або Baldur`s Gate 3. Не сказати, щоб українська стала буквально всюди, але тенденція доволі гарна, років 10 тому про таке і мріяти не можна було. То ж я пограв в ігри з офіційними локалізаціями, пограв деякі з неофіційними - і як же це до біса приємно! В той самий момент мені на очі потрапили 2 статті про те, як робити українізатори, то ж я подумав - а чом би й ні?
Для того, щоб спробувати свої сили, я вирішив для початку обрати якийсь невеличкий проект, щоб не довелось це все перекладати кілька років) Отже, коли всі зірки зійшлись - я мав інфу про те, "як" та була ідея "що" - я почав роботу над своїм першим перекладом.
Спочатку я побачив, що дехто "Skovoroda" вже робив переклад першого рівня демо-версії гри, здається ще в 2020 році. Це була одна з причин чому я обрав саме цю гру - окрім того, що вонам мені подобалась і я хотів її (вперше) пройти українською, я також отримав наочний доказ того, що її перекласти в принципі можливо. Отже, я натрапив на сайт (який зараз вже є видаленим, але у веб архіві його досі можна побачити, виглядав він так:
Нажаль, зараз вже його файли перекладу не завантажити, але тоді - мені це вдалось. Я написав локалізатору на вказану пошту і дізнався, що для релізу він локалізатор не робитиме. Що ж - ще одне зелене світло для реалізації.
Втім, його файли вже на релізну версію гри не підходили і гра не запускалась. Я спробував відкрити файл resources.assets в теці OneHandClapping_Data за допомоги програми UABE, знайшов кеш локалізації En-us та спробував замінити текст.
І це спрацювало!.
Але - не без проблем.
1) На початку не перейменувалась назва мови з англійської на українську (це я виправив - з якоїсь причини це вказувалось в зовсім іншому файлі)
2) Шрифт. Як завжди, питання в шрифтах. І їх підтрики кирилиці, і особливо - українських літер. Особливо тих, яких немає в російській.
В результаті - маємо наступний результат. Недоступні літери були просто проігноровані грою.
Для мене, людини яка ніколи не займалась навіть моддингом ігор - це вже був прогрес і якийсь результат. Але на тому все і скінчилось. Це було 11.02.2024, я витритив кілька днів на пошуків рішення того, як йому згодувати наші літери. Можливо навіть вставити інший шрифт, якщо необхідно. І не зміг.
Далі в моєму житті почались інші проблеми і обставини, які відсунули цю ідеї на 5 (і далі) план. Але раптом, фактично півроку згодом я напоровся на чудову статтю, яка детально розписує, як знайти/змінити шрифт в іграх на рушії Unity. І вирішив спробувати ще раз.
Через день-два екпериментів, я такі зміг змусити гру читати нормально українські літери. Щоправда, в зовсім іншому шрифті. І виглядало це вже трохи краще:
І я, в цілому задовольнився результатом. Подумав, що для першого разу - не так вже й погано, можна так і залишити. А потім випадково перелистуючи мови, напоровся на російську, по якій стало видно - оригінальний шрифт можна зберегти і для кирилічних літер. Тобто він їх підтримує, треба просто змусити його використовувати ті літери, які мені треба.
І, не зрозумівши спочатку до кінця як це робити правильно, через день-два я досяг бажаного результату:
Я не філолог, і не вчитель української мови та літератури, то ж не бийте по обличчю, якщо десь зустрінеться прокол =)
Але - українізатор є, мета досягнута і хто зна - можливо він буде не останнім.
Отже, якщо раптом комусь цікаво - перша локалізація від Sent_DeZ:
Просто розпакуйте і киньте теку OneHandClapping_Data в корень встановленої гри з заміною файлів.
Також я зробив тему на Толоці. та КУЛІ. Якщо є питання і нюанси або пропозиції - можна відписуватиь туди.
Для тих, кого цікавить більш теоретичний матеріал - ось сайти, які мені допомогли в цьому процесі:
Заміна шрифта, повний туторіал.
Заміна шрифта, ч.2 (просто додаткова інформація, яка може бути корисна)
.
Commentaires